Оставьте свой отзыв о работе
   

«Достижения»

Партнёрство с группой компаний
«Базовый элемент» и Фондом
«Вольное дело» Олега Дерипаска




Исторический партнер
Кубанского казачьего хора

Технические партнеры



Информационные партнеры
Кубанского казачьего хора





Шуточные песни станицы Ахтанизовской



  1. Наименование объекта:

Шуточные песни станицы Ахтанизовской  Темрюкского района Краснодарского края.

  1. Краткое название объекта:

Шуточные песни станицы Ахтанизовской  Темрюкского района

  1. Краткое описание:

Шуточные песни в станице Ахтанизовской записывались в Кубанских фольклорно-этнографических экспедициях в 1978 и 2004 годах. Они не были предметом специального внимания собирателей и возникали окказионально, в ситуациях застолья или в моменты рассказа о песнях обрядового свадебного цикла. Вероятно, что число шуточных песен и припевок в Ахтанизовской значительно больше, их темы гораздо разнообразнее и богаче, чем то, что стало возможным представить на примере двух экспедиций. Однако и этих примеров достаточно, чтобы убедиться в их внутрижанровом разнообразии. С одной стороны, мы наблюдаем короткие монострофные припевки, исполняемые по случаю внутри застолий. С другой стороны, мы имеем развернутые тексты, построенные по типу скороговорок или частушечных припевов.

Смеховой эффект имеют сюжетные положения, связанные с ситуацией «продажи» собственного мужа или декларацией свободолюбивого или даже своенравного характера казачки: «И до дила ны я й, до роботы ны я, / С хлопцями погулять – вся робота моя».

Напевы шуточных песен также можно разделить на два типа. К первому будут относиться монострофные, малообъемные напевы, интонационная и ритмическая природа которых имеет ярко выраженную связь с инструментальным началом. Как правило, квадратная композиционная форма таких напевов имеет плясовую направленность и предполагает соединение песни-пляски. Ко второму типу относятся неквадратные песенные напевы с особыми «финалисами», создающими сложную цезурированную строку (6+6+3).

  1. Фотография для обложки объекта
  2. ОНКН Категория:

III. Народное исполнительство.

2.5. Неприуроченные жанры.


  1. Этническая принадлежность:

Восточнославянское население Кубани, кубанские казаки

  1. Конфессиональная принадлежность

Православие

  1. Язык:

Русский, наречие – южнорусское

  1. Регион:

Краснодарский край, Темрюкский район, станицы Ахтанизовская,

  1. Ключевые слова:

Краснодарский край, кубанские казаки, шуточные песни, припевки.

  1. Полное описание:

Первые записи в станице Ахтанизовской Темрюкского района Краснодарского края начали производить в 1978 году. В этот год исследователь Иван Бойко записал в станице несколько десятков песен, среди которых пять оказались шуточными. Собиратель практически никогда специально не просил исполнить шуточные напевы, они сами «рождались» в процессе общения, когда та или иная исполнительница, вспомнив слова, «зачинала» песню, а остальные ее подхватывали. В группу информаторов входили Малова Галина Никифоровна, Малов Андрей Иванович, Мазур Нина Никифоровна, Малышев Семен Тимофеевич, Малышева Вера Никифоровна. Именно таким образом была пропета песня «А в нашого Омыляна голова кудрява», оказавшаяся между двумя лирическими напевами (полевые записи КФЭЭ, кассета 36СФ). Судя по ее дружному исполнению, песня хорошо знакома станичникам, более того, она может изменяться на ходу: «А припев самы прибавлялы».

Песня интересна по двум примечательным характеристикам. Во-первых, для нее характерны концевые словообрывы почти в каждой полустрофе. «Оборванные» слова – «дыты(на)», «заказа(ла)», «бра(ты)» и др. – сами по себе не имеют юмористический эффект и встречаются и в свадебных песнях, и в неприуроченной лирике. Тем не менее, в шуточном контексте словообрывы заставляют слушателя «напрягаться» и додумывать слово, хотя и в этом нужды нет. Каждое слово можно было бы уложить в музыкальный формат, но именно поэтому специальный словообрыв воспринимается как некая «подстава», тем более, что в начале следующей строфы оборванное слово пропевается полностью.

Во-вторых, строфичная структура песни содержит две полустрофы, и каждая вторая полустрофа повторяется в начале новой строфы. Таким образом происходит крепкое сцепление строф, удобное как для воспроизведения текста, так и для неспешного разворачивания ее сюжета. Последний отличается определенной мозаичностью, характерной для небылиц и считалок.

 

А в нашого Омыляна голова кудрява,

Кудри мои колисамы, горэ мини з ва….

 

Кудри мои, колисамы, горэ мини з вамы,

Нызя в бивци гулять выйты, щей проголова….

 

Ой, ворогы вси пыд ноги скочу, пырыскочу.

На йулыци гулять буду, пока сама схочь…

 

Я й гуляла, розум мала, маты ныспыняла,

Тыпэр мэнэ сопыныла малая дыты…

 

Тыпэр мэнэ сопыныла малая дытына,

Ны спить, мини завьязала, гулять заказа…..

 

Ны спыть, мини завьязала, гулять заказала,

И сэрдэнько прыюныло, шоб нэ говоры….

 

Ходы, дивка, погуляти, голубка, по хати.

Пытайиця сын матыри, яку жинку бра….

 

На що тоби жинытыся, на що жинку браты?

… сылна мало, нычим годувать…

 

А овэс хоче есть, так нэ будэ йисты,

А солова – ны полова, дивка чорноброва.


Другая песня – «Ой, у старый, старый хрыч прохудывся» (полевые записи КФЭЭ, кассета 37СФ) представляет собой контаминацию двух песен, что в кубанской традиции встречается не однажды. Общеизвестный и популярный пример такой контаминации – песня «Распрягайтэ, хлопцы, коней» с припевом «Маруся раз, два, тры, калына». В ахтанизовском варианте соединяются песни «Ой, устарый, старый хрыч прохудывся» и «Тары-бары-растабары», однако они обе сильно редуцированы. От первой песни фактически остались две строчки, а вторая также дается с большими текстовыми купюрами.

Ой, ты, старый, старый хрыч, прохудывся, э!

Вот тебе лоханка, умыйся.

Стары, бары, растабары,

Снежки бели выпадали,

Охотнички проезжали.

Красну девушку поймали.

Ты, девица, стой, стой, стой!

Красавица, с намы песню пой, пой, пой!


Для сравнения был взят вариант песни, размещенный на разных порталах интернета [1]. В нем также соединены две песни «Во поле береза стояла» и «Тары-бары-растабары». В таком варианте песню исполнял хор им. Александрова. Возможно, сценическая форма подачи народных песен вызвала необходимость соединения разных народных песен в одну, что впоследствии «вернулось» в народ в виде нового песенного образца. В пользу этой версии говорит и тот факт, что исполнительница перешла на русский язык, хотя в других случаях использовала традиционную балачку.


Во поле березынька стояла,

Во поле кудрявая стояла.

Люли, люли, стояла,

Люли, люли, стояла.

 

Тары, бары, растабары,

Снеги белы выпадали,

Серы зайцы выбегали,

Охотники выезжали.

Всех собак своих спускали,

Красну девку испугали.

Ты, девица, стой, стой, стой, стой!

Красавица с нами песню пой, пой, пой!

 

Характерной особенностью шуточных плясовых напевов является дублирование музыкального и поэтического текста каждой строки. В этом случае создается яркий импровизационный эффект: солист «сочиняет» строку, ансамбль следом повторяет ее. С другой стороны, при повторах строк в чередовании солиста и ансамбля проступают весьма архаические черты респонсорного песнопения.

Нанизывание строк идет по принципу небылиц: одно с другим никак не связано, но их соединение уже само по себе имеет смеховой эффект. Огородные сорняки сменяются любовными историями, бытовая подробность (покупка обуви) чередуется с кокетливыми репликами в сторону женихов и т.п. Из этой же серии маркеров шуточного жанра выступают тарабарные реплики типа «читы-быты».


На горо?ди будяк, полюбыв мэнэ дяк.

На горо?ди будяк, полюбыв мэнэ дяк.

Купыв черэвычкы, закаблучкы лытять.

Куплыв черэвычкы, закаблучкы лытять.

 

Закаблучкы лытять, пэрэмычки гнуця,

Закаблучкы лытять, пэрэмычки гнуця.

За мною, молодою, козаченьки бьюця.

За мною, молодою, козаченьки бьюця.

 

Вы нэ быйтэся, вы нэ лайтэся.

Вы нэ  быйтэся, вы нэ лайтэся.

За мною, молодою, жэныхайтэся.

За мною, молодою, жэныхайтэся.

 

Колы я вам надойила, так отдайтэ мэнэ.

Колы я вам надойила, так отдайтэ мэнэ.

Колы я вас допэкла, так отдайтэ за дяка.

Колы я вас допэкла, так отдайтэ за дяка.

 

Ой, есть трошкы та в мне кучери,

Ой, есть трошкы та в мне кучери,

Воны ж мини шолудыви надокучилы.

Воны мини шолудыви надокучилы.

 

Ой, мамо моя, а я доня твоя.

Ой, мамо моя, а я доня твоя.

Було б мэнэ читы-быты, як манэнька була.

Було б мэнэ читы-быты, як манэнька була.

 

А тэпэрь я вэлыка, трэба мини чоловика,

А тэпэрь я вэлыка, трэба мини чоловика.

Ны старова, ны малова, козаченька молодова,

Ны старова, ны малова, козаченька молодова.

 

Шоб и в поле орав, шоб и дома бывал.

Шобы в поле орав, шоб и дома бывал.

Шоб мэнэ, молодую, за хозяйку считав.

Шоб мэнэ, молодую, за хозяйку считав.

 

И до дила ны я, до роботы ны я,

И до дила ны я, до роботы ны я,

С хлопцями погулять – вся робота моя.

С хлопцями погулять – вся робота моя.


В исполнении ахтанизовцев песня звучит задорно и весело, как будто ее поют не пожилые женщины, а молодки. Танцевальный эффект создается равномерным постукивающим ритмом, имитирующим танцевальные притопы, и мужским нисподающим криком-глиссандо, усиливающим праздничную и веселую атмосферу. Песня несколько раз то затухала, то разгоралась снова. Станичницы сознательно остановили песню: «Хватит, так можно прибавлять, скильки хошь».

Кубанский вариант украинской песни «Ой, там, на тыну, на базари», в отличие от предыдущего текста, напротив, имеет развернутый сюжет с морализующим окончанием. Комична сама ситуация: жена решила продать мужа на базаре, но, заметив активный спрос на него, она передумала продавать и нашла в нем массу достоинств. Один из сюжетных вариантов такой песни разыгрывается между казаком и конем (коровой). Увидев спрос на животное, казак возвращает его домой. Основные характеристики шуточных песен ярко проявляются и в этом варианте. Это музыкальный и поэтический повтор строк, солирующий зачин, «выкрикивающий» финалис. Однако нельзя не отметить и то, что песня не была «впета». Женщины останавливались, вспоминали слова, иногда одновременно произносили разные слова, структурно «ломали» заключительные строки. Очевидно, что песня не так часто исполнялась станичниками и не все ее знали. Тем не менее, эмоциональное восприятие песни и ее последующее обсуждение свидетельствуют о том, что станичники относятся к героине песни как к живому человеку, для них образ разудалой казачки знаком и близок, они узнают в нем своих соседок или даже самих себя.


Ой, там, на тыну, на базари

Жинкы чоловикив продавалы.

А як будэ до ладу, то я свого повэду, тай продам.

А як будэ до ладу, то я свого повэду, тай продам.

 

А я матузок привьязала,

А я матузок привьязала.

Тай повила на базар, до тэрныци прывьязала.

Тай повыла на базар, до тэрныци прывьязала.

 

Найихалы покупаты,

Найихалы покупаты.

Сталы думать щей гадать, що за цёго мужа дать.

Сталы думать щей гадать, що за цёго мужа дать.

 

А за цёго мужа трэба даты,

А за цёго мужа трэба даты

Пару коней вороних, щей сто рублев золотих.

Пару коней вороних, щей сто рублев золотих.

 

А я стала, подумала,

А я стала, подумала,

С ким мнэ трэба повозыця.

С Грышкой трэба повозыця.

А мий милый чёрнобривый,

На работу нэ лэнывый, вин до мэнэ пригодыца.

А мий милый чёрнобривый,

На работу нэ лэнывый вин до мэнэ пригодыца.

 

Вин насие, наорэ, нэ для кого – для мэнэ.

Пожалэю, сэрдэнько, я тэбе.

Вин насие, наорэ, нэ для кого – для мэнэ.

Пожалию, сэрдэнько, я тэбе.

Пожалию, сэрдэнько, я тэбе.


Обращает на себя внимание и ритмика песни, в которой исходный восьмисложник имеет ударения на первом и предпоследнем слоге. В «припевном» разделе, напротив – семисложник с ударным третьим слогом. Таким образом, шуточные песни приобретают еще одну примечательную черту: ударную первую долю, что придает музыке уверенность, задиристость, залихватность. Именно в таких категориях можно охарактеризовать и героиню песни.

Очевидно, что в шуточных песнях ахтанизовских казаков женщина (девушка) доминирует. Она выступает как цельная личность, готовая бороться за свою любовь, отстаивать ее перед близкими и одновременно демонстрирующая открытость, свободолюбие, прямолинейность, а порой лукавство и кокетство. Так и в следующей песне героиня не стесняется признаться, что едва дожидается вечера, чтобы встретиться с милым. Она любит и готова объявить это всему миру (полевые записи КФЭЭ, кассета 37СФ).


Сяк-так до вэчира буду жить,

А в вечери мий мылэнький прыбежить.

А я йому усю правду скажу,

Черэз кого на вулыцю ны хожу.

Черэз кого, черэз купчика,

Черэз милого голубчика.

 

Ходыла, любыла.

Я ходыла и ходыть буду,

Я любыла и любыть буду

Тэбэ, молоця, тэбэ, молоця.


Плясовой темп задают палочные удары и нарочитые ударные песенные концовки (две восьмые и ударная четверть).

Конечно, невозможно составить полное представление о корпусе шуточных песен той или иной станицы на основе случайных записей, сделанных в разные годы от разных собирателей. По существу такую работу еще никто специально не проводил. Однако и эти предварительные наблюдения важны для науки как некий начальный задел будущих этномузыковедческих разработок. Нам представляется, что число шуточных песен и припевок значительно больше, их темы гораздо разнообразнее и богаче, чем то, что стало возможным представить на примере станицы Ахтанизовской. Примеры этого жанра, вероятно, надо записывать в пределах молодежных гуляний, когда эти песни «к месту», когда они импровизируются и «вырываются из души». В то же время нельзя не заметить, что в сравнении с песнями свадебного цикла, календарных обрядов и необрядовой лирики удельный вес шуточных песен невелик. Это косвенно может свидетельствовать о приуроченности шуточных песен или их внутрижанровом разнообразии. С одной стороны, мы наблюдаем короткие монострофные припевки, исполняемые по случаю внутри застолий. С другой стороны, мы имеем развернутые тексты, построенные по типу «небылиц» или частушечных припевов.

 

Служебная информация

  1. Автор описания:

Соколова Алла Николаевна, ведущий научный сотрудник ГБНТУК КК «Кубанский казачий хор». Е-mail:  allasok@adygnet.ru. Тел: 8(928) 47-37-057.

  1. Экспедиция:

Кубанская фольклорно-этнографическая экспедиция. ГБНТУК КК «Кубанский казачий хор», Научно-исследовательский центр традиционной культуры Кубани

  1. Год, собиратели:

1978 – И.Н. Бойко, Н.И. Бондарь

2004 – С.А. Жиганова, В.П. Пашенко, П.В. Полева, И.А. Кузнецова

  1. Место фиксации:

Краснодарский край, Темрюкский  район, станица Ахтанизовская

  1. Место хранения: Архив Научно-исследовательского центра традиционной культуры Кубани
  2. История выявления и фиксация объекта:

Записи проводились во время экспедиции

1978 – И.Н. Бойко, Н.И. Бондарь

2004 – С.А. Жиганова, В.П. Пашенко, П.В. Полева, И.А. Кузнецова

  1. Библиография
  2. Тексты. Народные песни // Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.russianplanet.ru/music/lyrics/narod2.htm
  3. Советская музыка. Тексты // Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s15245
  4. Блохинская А.В. Казачий фольклор Приамурья //КиберЛенинка: https://cyberleninka.ru/article/n/kazachiy-folklor-priamurya


Аудио

01 «А в нашого Омыляна голова кудрява». ст. Ахтанизовская Темрюкского р-на Краснодарского края.

1978 – И.Н. Бойко, Н.И. Бондарь

Архив НИЦ ТК. Аудиокассета № 36СФ.

Информаторы: Малова Галина Никифоровна, Малов Андрей Иванович, Мазур Нина Никифоровна, Малышев Семен Тимофеевич, Малышева Вера Никифоровна.

02 «Ой, у старый, старый хрыч прохудывся». ст. Ахтанизовская Темрюкского р-на Краснодарского края.

1978 – И.Н. Бойко, Н.И. Бондарь

Архив НИЦ ТК. Аудиокассета № 37СФ.

Информаторы: Малова Галина Никифоровна, Малов Андрей Иванович, Мазур Нина Никифоровна, Малышев Семен Тимофеевич, Малышева Вера Никифоровна.

03 "На горо?ди будяк, полюбыв мэнэ дяк". ст. Ахтанизовская Темрюкского р-на Краснодарского края.

1978 – И.Н. Бойко, Н.И. Бондарь

Архив НИЦ ТК. Аудиокассета № 37СФ.

Информаторы: Малова Галина Никифоровна, Малов Андрей Иванович, Мазур Нина Никифоровна, Малышев Семен Тимофеевич, Малышева Вера Никифоровна.

04 "Сяк-так.  ст. Ахтанизовская Темрюкского р-на Краснодарского края.

1978 – И.Н. Бойко, Н.И. Бондарь

Архив НИЦ ТК. Аудиокассета 37СФ.

Художественный руководитель хора Захарченко Виктор Гаврилович

Ансамбль «Казачья душа»


Оркестр камерной музыки «Благовест»

– Юбилей Кубанского казачьего хора – важная веха в истории российской культуры. подробнее..


– Много я слышал замечательных хоров, но такого профессионального – по содержанию и голосам – не припомню.



– Как сегодня на Божественной литургии пел Кубанский казачий хор – таким же слаженным должно стать российское казачество!



– С момента основания в вашем хоре объединились лучшие творческие силы щедрой Кубанской земли подробнее..



- Именно в песне передается от поколения к поколению то, что заповедали нам предки: жить по совести, по душе, по сердцу. Это и есть те корни, от которых питается искусство великого маэстро и питает нас. подробнее..



– Если вдумаетесь в смысл песен Кубанского казачьего хора, то поймёте, что в них нет ни одного пустого слова. Этот коллектив – величайшее наше достояние, неотъемлемая часть быта и культуры России. подробнее..

- Именно в песне передается от поколения к поколению то, что заповедали нам предки: жить по совести, по душе, по сердцу. Это и есть те корни, от которых питается искусство великого маэстро и питает нас. Вот откуда такая мощная энергетика. Страна за последние 30 лет пережила много перемен, но главное осталось неизменным – наш народ. А он жив, пока существует его стержень – нравственность, одним из хранителей которой является Виктор Гаврилович Захарченко.
А я чувствую себя русским только на концертах Кубанского хора. В каждом русском человеке есть казачий дух, а значит, переживание за непокоренную и святую Русь. Если вдумаетесь в смысл песен Кубанского казачьего хора, то поймёте, что в них нет ни одного пустого слова. Этот коллектив – величайшее наше достояние, неотъемлемая часть быта и культуры России.
– Юбилей Кубанского казачьего хора – важная веха в истории российской культуры.

Этот старейший отечественный народный коллектив по праву славится богатейшими традициями, высокой певческой культурой и неповторимым исполнительским стилем.
С момента основания в вашем хоре объединились лучшие творческие силы щедрой Кубанской земли — артисты и музыканты, обладающие яркими и самобытными дарованиями. Поэтому его выступления всегда пользуются огромной популярностью и проходят с аншлагом как в нашей стране. Так и за рубежом. И сегодня вы достойно представляете народное искусство на самых известных площадках мира, завоевываете высокие награды на престижных международных конкурсах.